Scuola di Medicina e Chirurgia

Università Magna Graecia di Catanzaro

INGLESE

Odontoiatria e Protesi Dentaria (LM-46)

CORSO DI STUDIO Medicina e Chirurgia, Odontoiatria e Protesi dentaria

ANNO ACCADEMICO  2024-2025

DENOMINAZIONE DELL’INSEGNAMENTO INGLESE 6 CFU

 

Principali informazioni sull’insegnamento

Anno di corso

 1° anno

Periodo di erogazione

 2°  semestre

 

Crediti formativi universitari

(CFU/ETCS):

 6

SSD

L-LIN/12 Inglese

Lingua di erogazione

Italiano/inglese

Modalità di frequenza

obbligatoria

 

Docente

 

Nome e cognome

PaoloFormoso

Indirizzo mail

formoso.paolo@unicz.it

Telefono

 

Sede

 

Sede virtuale

 

Ricevimento

 Lunedi dalle 13 alle 14

Nome e cognome

Rosalba Alampi Gagliardi

Indirizzo mail

rosalba.alampi@alice.it

 

Telefono

 

Sede

 

Sede virtuale

 

Ricevimento

Martedì dalle 13 alle 14

Nome e cognome

 

Indirizzo mail

 

Telefono

 

Sede

 

Sede virtuale

 

Ricevimento

 

Nome e cognome

 

Indirizzo mail

 

Telefono

 

Sede

 

Sede virtuale

 

Ricevimento

 

 

 

 

Organizzazione della didattica

 

Ore

Totali

Didattica frontale

Pratica (laboratorio, campo, esercitazione, altro)

Studio individuale

78

70

8

65

CFU/ETCS

6

 

 

 

Modulo Docente CFU
Inglese Rosalba Alampi 1
Inglese Paolo Formoso 5
Collegamenti Veloci:
Docente:
Paolo Formoso

Insegnamento SSD:
L-LIN/12 - L-LIN/12

CFU:
6
Obiettivi del Corso e Risultati di apprendimento attesi

Obiettivi formativi

Utilizzare la lingua inglese per scopi comunicativi  in ambiti diversi, da quello personale a quello professionale,  ad un livello pari o superiore al  B2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento

 

 

Prerequisiti

Conoscenze e competenze linguistiche di base.

Risultati di apprendimento previsti

Da indicare per ciascun Descrittore di Dublino (DD=

 

 

 

 

 

DD1 Conoscenza e capacità di comprensione

 

 

 

DD2 Conoscenza e capacità di comprensione applicate

 

 

 

 

 

DD3-5 Competenze trasversali

Utilizzare la lingua inglese per scopi comunicativi  adoperando  il linguaggio settoriale  per interagire in  ambito  medico.

 

 

 

 

 

 

 

 

Descrittore di Dublino 1:

Comprendere i punti essenziali di messaggi in lingua inglese, sia scritti che orali,  su argomenti relativi all’ambito personale e  professionale. 

 

Descrittore di Dublino 2:

Produrre  testi comunicativi più o meno complessi e articolati, scritti e orali (monologo e interazione) anche con l’ausilio di strumenti multimediali e relativi anche all’ambito professionale.

 

 

 

Descrittore di Dublino 3:

Esprimere una  propria autonomia di  giudizio  in una pluralità di situazioni, dal condurre ricerche personali al saper scegliere tra diverse fonti di informazione;riuscire a partecipare in modo efficace a conversazioni su argomenti di interesse quotidiano e professionale.

 

 

 

 

- Descrittore di Dublino 4:

Descrivere situazioni ed esperienze,esprimere opinioni, comunicare e trasmettere  informazioni in  lingua inglese.

 

- Descrittore di Dublino 5:

Capacità di apprendimento autonomo : comprensione dei punti i chiave di un discorso o, per esempio,  di un articolo scientifico in lingua inglese.

 

 

Programma

Allegato

Stima dell’impegno orario richiesto per lo studio individuale del programma

Organizzazione della didattica

 

Ore

Totali

Didattica frontale

Pratica (laboratorio, campo, esercitazione, altro)

Studio individuale

78

70

8

65

Risorse per l'apprendimento

Testi di riferimento

D’Andria Ursoleo , K. Gralton Medical and Scientific English, Milano, Pearson, 2020

 

Note ai testi di riferimento

Lavori scientifici internazionali

Materiali didattici

Il materiale didattico sarò reperibile sulla piattaforma  e-learning dell’UMG

 

Modalità di frequenza

Come previsto da Regolamento didattico d’Ateneo.

Modalità di accertamento

Valutazione

 

Modalità di verifica dell’apprendimento

Le modalità generali sono indicate nel regolamento didattico di Ateneo. Durante il corso potranno essere  svolte  1 o  2  verifiche di profitto in itinere (tipologia: questionari  “a scelta multipla” o altri)sugli argomenti svolti i cui risultati verranno  presi in considerazione per l’attribuzione del voto finale.

L’esame finale del corso  consisterà in un colloquio atto ad accertare le competenze linguistiche degli studenti  e l’acquisizione dei contenuti medico-scientifici presentati.

Le prove scritte saranno comunicate sul portale del CdS di medicina,

Criteri di valutazione

·          Conoscenza e capacità di comprensione:

o Comprensione globale, selettiva e dettagliata di testi orali/scritti

 

·          Conoscenza e capacità di comprensione applicate:

   o Comprensione e produzione di testi relativi al settore medico scientifico.

·          Autonomia di giudizio:

o   comprensione dei punti chiave di un discorso o, per esempio,  di un articolo scientifico in lingua inglese.

 

·          Abilità comunicative:

o   produzione di testi orali e scritti per riferire, descrivere, argomentare  in lingua inglese.

 

·          Capacità di apprendere:

o Capacità di utilizzare le nuove tecnologie per fare ricerche, approfondire argomenti di natura varia

Criteri di misurazione dell'apprendimento e di attribuzione del voto finale

Il voto finale è attribuito in trentesimi. L’esame si intende superato quando il voto è maggiore o uguale a 18

Il voto della prova orale sarà ripartito secondo la griglia seguente:

 

 

 

 

 

 

Comprensione e produzione

Contenuti

Pronuncia e intonazione

Lessico

Morfosintassi

30/30L

Eccellenti   le capacità di produzione e di comprensione di messaggi e informazioni

 

La conoscenza dei contenuti  è approfondita, ampia e personale

Pronuncia chiara e naturale. Usa abilmente ritmo e intonazione per evidenziare ciò che ritiene importante

Lessico ampio con un vasto  uso di termini specifici.

 Non commette errori.

28-29

Comprende e produce in modo completo e preciso

Approfondita e sicura la conoscenza di contenuti

Pronuncia chiara e naturale. Gli errori fonologici sono occasionali e generalmente autocorretti

Ha un repertorio ampio e usa un buon numero di termini specifici.

Commette alcune imprecisioni generalmente autocorrette

25-27

Comprende il senso globale e gli elementi essenziali del messaggio. Produce in maniera completa  messaggi e informazioni.

 

Appropriata la conoscenza di contenuti

Pronuncia chiara. Pochi errori fonologici non sempre autocorretti.

Lessico adeguato; usa qualche termine specifico.

Incorre in alcune imprecisioni non sempre autocorrette.

23-24

Comprende in modo globale e produce messaggi   in modo efficace.

Appropriata ma non approfondita la conoscenza dei contenuti.

Pronuncia non sempre chiara . Gli errori fonologici tuttavia non ostacolano la comprensione generale.

Ha un lessico necessario a rispondere alle richieste.

Commette errori sporadici in strutture  complesse

20-22

Comprende il senso globale di  un messaggio .Riesce a produrre semplici messaggi

Adeguata la conoscenza dei contenuti.

Evidenti errori di pronuncia. Non varia né intonazione né ritmo per evidenziare ciò che è importante.

Usa un lessico limitato

Commette errori sporadici anche in strutture semplici

18-19

Comprende e produce messaggi  e informazioni con qualche difficoltà ma in maniera  essenziale..

Appena sufficiente la conoscenza di contenuti.

Gli errori di pronuncia rischiano di pregiudicare la comprensione del messaggio.

Usa un lessico limitato e, a volte,  inappropriato. . Difficoltà a reperire vocaboli adeguati.

Commette

errori, anche gravi, che non pregiudicano tuttavia la comprensione del messaggio.

<18

Ha difficoltà a comprendere e produrre anche messaggi semplici.

Insufficiente  è la conoscenza dei contenuti

Errori fonologici gravi che costringono l’interlocutore  a interpretare il suo messaggio

Lessico scarso e inadeguato

Errori gravi che pregiudicano la comprensione del messaggio